Simplex 1000 Installation Instructions - PKG2280 simplex-1000-installation-instructions-pkg2280 Simplex 1000 Mechanical Lock - Kaba Access & Data SystemsKaba Simplex Mechanical Pushbutton Lock - 1000 Series Installation Instructions simplex-1000-installation-instructions-pkg2280 Installation InstructionsUser Manual Kaba Access Kaba Simplex Mechanical Pushbutton Lock - 1000 Series Installation Instructions Installation Instructions Open the PDF directly View PDF .Page Count 48 SIMPLEX 1000 SERIES ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTIONS ESPAĂOL INSTRUCCIONES DE INSTALACIĂN FRANĂAIS INSTRUCTIONS D'INSTALLATION English Español STEP PAGE 1 Marking the door . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Drilling the holes . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Installing the latch . . . . . . . . . . . . . . . 8 4a Adjusting the lock for doors 13â8" 35 mm to 11â2" 38 mm thick . . 10 4b Adjusting the lock for doors 2" 51 mm to 21â4" 57 mm thick . . . 12 5 Changing the hand of the lock . . . . 14 6 Installing the lock . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Testing the operation of the lock . . . 16 8 Installing the reinforcing plate . . . . . 16 9 Installing the passage set . . . . . . . . 18 10 Installing the inside trim plate . . . . . 18 11 Installing the inside knob. . . . . . . . . 20 12 Installing the combination change plug assembly . . . . . . . . . . 20 13 Installing the key override cylinder . 24 14 Installing the strike plate . . . . . . . . . 26 15 Changing the combination . . . . . . . 28 16 Using the passage function. . . . . . . 32 17 Preserving the latch. . . . . . . . . . . . . 34 18 Reset an unknown combination . . . 38 19 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Template . . . . . . . . . . . center of book Warranty card . . . . . . . center of book PASO PĂGINA 1 MarcaciĂłn de la puerta . . . . . . . . . . . 6 2 PerforaciĂłn de los agujeros . . . . . . . 6 3 InstalaciĂłn del pestillo . . . . . . . . . . . . 8 4a Ajuste de la cerradura para puertas de 13â8 pulg.35 mm a 11â2 pulg. 38 mm . . . . . . . . . . . . . . 10 4b Ajuste de la cerradura para puertas de 2 pulg.51 mm a 21â4 pulg. 57 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5 Cambio de la direcciĂłn del movimiento de la cerradura . . . . . . 14 6 InstalaciĂłn de la cerradura . . . . . . . 14 7 Pruebas de funcionamiento de la cerradura . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8 InstalaciĂłn de la placa de refuerzo . 16 9 InstalaciĂłn del dispositivo de paso libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10 InstalaciĂłn de la placa interior . . . . 18 11 InstalaciĂłn de la perilla del lado de adentro . . . . . . . . . . . . . . . . 20 12 InstalaciĂłn del cilindro para cambiar la combinaciĂłn . . . . . . . . . 20 13 InstalaciĂłn del cilindro dominante de la invalidaciĂłn. . . . . . . . . . . . . . . 24 14 InstalaciĂłn de la contra . . . . . . . . . . 26 15 Cambio de la combinaciĂłn . . . . . . . 28 16 FunciĂłn de paso libre . . . . . . . . . . . 32 17 Mantenimiento del pestillo. . . . . . . . 34 18 AnulaciĂłn de una combinaciĂłn perdida . . . . . . . . . . . . 38 19 DeterminaciĂłn de fallas. . . . . . . . . . 42 Plantilla. . . . . . . . . . . Centro del folleto Tarjeta de garantĂa. . Centro del folleto Please read and follow all directions carefully Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones Since correct installation is critical, carefully check windows, frame, door, etc. to make sure that the recommended procedures will not cause any damage. KABA is not responsible for any damage caused by installation. Dado que es muy importante instalar correctamente la cerradura, verifique meticulosamente las ventanas, el marco, la puerta, etcĂ©tera, para asegurarse de que no se dañen con el mĂ©todo recomendado. KABA no se hace responsable por ningĂșn daño causado por la instalaciĂłn. Table of Contents Indice 2 Français For your records Table des matiĂšres Model ______________________ ĂTAPE PAGE 1 Marquage de la porte . . . . . . . . . . . . 7 2 Perçage des trous . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Installation du pĂȘne . . . . . . . . . . . . . 9 4a Ajustement de la serrure pour portes de 13â8" 35 mm Ă 11â2" 38 mm dâĂ©paisseur . . . . . . . . . 11 4b Ajustement de la serrure pour portes de 2" 51 mm Ă 21â4" 57 mm dâĂ©paisseur . . . . . . . . . 13 5 Changement de la main de serrure 15 6 Installation de la serrure . . . . . . . . . 15 7 VĂ©rification du fonctionnement de la serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8 Installation de la plaque de renfort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9 Installation du libre-accĂšs . . . . . . . . 19 10 Installation de la plaque de garniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 11 Installation du bouton intĂ©rieur . . . . 21 12 Installation du cylindre de changement de combinaison . . . . . 21 13 Installation du cylindre principal de prioritĂ©. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 14 Installation de la gĂąche . . . . . . . . . . 27 15 Changement de la combinaison . . . 29 16 Utilisation de la fonction de libre-accĂšs . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 17 Alignement entre la porte et le jambage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 18 Annulation d'une combinaison inconnue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 19 DĂ©pannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Gabarit . . . . . . . . . . au centre du livret Fiche de garantie . . au centre du livret Date Purchased________________ Dealer ______________________ Name ________________________ Telephone ____________________ Para su archivo Modelo no ____________________ Fecha de compra ______________ Distribuidor __________________ Nombre ______________________ TelĂ©fono ______________________ Pour vos dossiers Veuillez lire et suivre attentivement les instructions Sâassurer que l'installation de la serrure ne causera aucun dommage Ă la fenĂȘtre, au jambage ou Ă la porte. KABA dĂ©cline toute responsabilitĂ© pour tout dommage rĂ©sultant de l'installation. No de modĂšle ________________ Date d'achat __________________ Fournisseur __________________ Nom ________________________ 3 TĂ©lĂ©phone __________________ Checklist Lista de verificaciĂłn Each 1000 Series lockset includes o A Front lock housing assembly o B Latch o C Inside trim plate o D Reinforcing plate o E Inside knob o Screw/accessory pack a strike box b strike plate c combination change plug assembly d two DF59 keys e thread ring f extra spacer g rubber bumpers h one extra cross pin i spanner wrench j four 8-32 x 3â4" 19 mm Phillips combination screws for latch and strike plate k four 8-32 x 3â16" 5 mm Phillips sems screws for cylindrical drive unit l four 8-32 x 11â16" 17 mm Phillips sems screws for cylindrical drive unit m two 8-32 x 21â2" 64 mm screws for mounting Cada cerradura de la Serie 1000 incluye o A Caja delantera de la cerradura o B Pestillo o C Placa interior o D Placa de refuerzo o E Perilla del interior o Juego de tornillos/accesorios a caja guardapolvo b contra c cilindro para cambiar la combinaciĂłn d dos llaves DF59 e aro roscado f espaciador adicional g topes de caucho h un pasador transversal adicional i llave de arco j cuatro tornillos Phillips, 8-32 x 3â4 pulg. 19 mm,para la combinaciĂłn para pestillo y contra k cuatro tornillos Phillips con arandela premontada, 8-32 x 3â16 pulg. 5 mm para la unidad cilĂndrica l cuatro tornillos Phillips con arandela premontada, 8-32 x 11â16 pulg. 17 mm para la unidad cilĂndrica m dos tornillos 8-32 x 21â2 pulg. 64 mm para el montaje Models 103x, 104x only n passage set assemblies p spring clip for passage set Modelos 103x, 104x Ășnicamente n montajes determinados del paso p abrazadera sujetadora para paso libre Tools required o Electric drill variable speed o Awl or center punch o 21â8" 54 mm Hole saw with pilot drill o 1" 25 mm Hole saw with pilot drill o 1â4" 6 mm Drill bit o 1" 25 mm Wood chisel o Hammer o Phillips head screwdriver o Small flat blade screwdriver o Pliers 2 for passage set locks only Herramientas necesarias o Taladro elĂ©ctrico de velocidad variable o PunzĂłn o punzĂłn centrador o Taladro con broca de guĂa de 21â8 pulg. 54 mm o Taladro con broca de guĂa de 1 pulg. 25mm o Punta de broca de 1â4 pulg. 6mm o Cincel puntiagudo de 1 pulg. 25 mm o Martillo o Destornillador para tornillos Phillips o Destornillador ordinario, pequeño o Pinzas 2 para las cerraduras con paso libre Ășnicamente 4 Liste de vĂ©rification Chaque serrure de la sĂ©rie 1000 comprend o A BoĂźtier de serrure o B PĂȘne o C Plaque de garniture o D Plaque de renfort o E Bouton intĂ©rieur o Vis/ensemble d'accessoires a boĂźtier antipoussiĂšre b gĂąche c cylindre de changement de combinaison d 2 clĂ©s DF59 e bague filetĂ©e f entretoise supplĂ©mentaire g butĂ©e de caoutchouc h contre-goupille supplĂ©mentaire i clĂ© Ă ergot j 4 vis Ă tĂȘte combinĂ©e Phillips 8-32 x 3â4" 19 mm pour pĂȘne et gĂąche k 4 vis sem» Ă rondelle captive Phillips 8-32 x 3â16" 5 mm pour unitĂ© cylindrique dâentraĂźnement l 4 vis sem» Ă rondelle captive Phillips 8-32 x 11â16" 17 mm pour unitĂ© cylindrique dâentraĂźnement m 2 vis de montage 8-32 x 21â2" 64 mm B A E C D a c b e ModĂšles 103x & 104x seulement n tourniquet du libre-accĂšs p passages rĂ©glĂ©s g f h Outils requis o Perceuse Ă©lectrique Ă vitesse variable o Poinçon ou pointeau o Scie-cloche de 21â8" 54 mm avec foret-guide o Scie-cloche de 1" 25mm avec foret-guide o Foret de 1â4" 6 mm o Ciseau Ă bois de 1" 25 mm o Marteau o Tournevis Phillips o Tournevis Ă petite lame plate o Pinces 2 pour les serrures avec mode libre-accĂšs seulement 5 i k j d l m n p 1 Marking the door MarcaciĂłn de la puerta The door to frame relationship is critical for the performance of the latch mechanism. The vertical and horizontal center lines are important when positioning the lock, strike, and latch, and all must be according to ANSI standard 1. Fold the paper template found in the middle of this booklet on the line as indicated. 2. Tape the template securely to the door so that all the indicated folds are properly aligned with the high beveled edge of the door. Caution When a frame has an existing strike, be sure to locate the strike template so that the latch hole center A is directly aligned with the center of the strike cutout. 3. Mark the door using a center punch as indicated on the template. Models 101x and 102x without passage feature require 5 holes; models 103x, 104x, with passage feature require 6 holes B see figure 1-1. 4. Remove the template. Note To cover existing holes in wood or metal doors a filler plate may be used. 2 La relaciĂłn entre la puerta y el marco es muy importante para el funcionamiento del mecanismo que acciona el pestillo. Las lĂneas centrales, horizontal y vertical, son importantes al colocar la cerradura, la contra y el pestillo. Deben responder a la norma ANSI 1. Pliegue, tal como se indica, la plantilla de papel en la pĂĄgina central de este folleto. 2. Adhiera la plantilla a la puerta con una cinta, de manera tal que todos los pliegues indicados queden bien alineados con el canto biselado alto de la puerta. PrecauciĂłn cuando un marco tiene una contra, asegĂșrese de colocar la plantilla de la contra A, de manera tal que el centro del agujero A por donde entra el pestillo quede directamente alineado con el centro del recorte de la contra. 3. Marque la puerta siguiendo las indicaciones de la plantilla. Los modelos 101x y 102x sin paso libre requieren 5 agujeros; los modelos 103x, 104x con paso libre requieren 6 agujeros B. Vea la ilustraciĂłn 1-1. 4. Quite la plantilla. Nota para cubrir los agujeros que haya en las puertas de madera o metal, utilice placas de relleno. PerforaciĂłn de los agujeros Drilling the holes 1. Use a hole saw with a pilot drill bit to drill the 21â8" 54 mm hole apply pressure evenly until the circular blade cuts the first side of the door and the tip of the pilot bit emerges through the other side, then stop. 6 1. Use un taladro, con broca central de guĂa, para hacer un agujero de 21â8 pulg. 54 mm presione en forma uniforme hasta que la hoja circular corte un lado de la puerta y la punta de la broca de guĂa salga por el otro lado. Luego detĂ©ngase. Marquage de la porte B Lâalignement entre la porte et lâhuisserie est primordial pour la durabilitĂ© du pĂȘne. Les axes vertical et horizontal en prĂ©vision de la serrure, de la gĂąche et du pĂȘne devront ĂȘtre conformes aux normes ANSI A 1. Plier le gabarit qui se trouve au centre de ce livret sur le repĂšre de pliage. 2. Avec du ruban adhĂ©sif, fixer le gabarit sur la porte de maniĂšre Ă aligner les repĂšres de pliage sur lâangle du chant de porte. 1-1 Attention Si le jambage est dĂ©jĂ pourvu d'une gĂąche, placer le gabarit de la gĂąche de façon Ă aligner le centre du diamĂštre du pĂȘne A avec le centre du pourtour de la gĂąche. 3. Marquer la porte selon le gabarit. Les modĂšles sans libre-accĂšs 101x et 102x nĂ©cessitent 5 trous et les modĂšles avec libre-accĂšs 103x, 104x nĂ©cessitent 6 trous Voir figure 1-1. 4. Enlever le gabarit. Note Pour cacher des trous dans une porte de bois ou de mĂ©tal, utiliser des plaques de recouvrement. â4" 6mm 1 Perçage des trous 1" 25mm A 1" 25mm 1" 25mm 1. Utiliser une scie-cloche munie d'un foretguide pour percer le trou de 21â8" 54 mm appliquer une pression uniforme jusqu'Ă ce que la lame circulaire du foretguide apparaisse sur l'autre cĂŽtĂ© de la porte. 2 1â8" 54mm 2-1 7 2 PerforaciĂłn de los agujeros Drilling the holes ContinuaciĂłn Continued 2. Drill through the other side of the door until the 21â8" 54 mm circular hole is completed. 3. Use a hole saw with a pilot drill bit to drill the 1" 25 mm hole in the door face. Passage feature models require an additional 1" 25 mm hole in the door face see A in figure 2-1 repeat same drilling procedure as before. 4. Use standard drill bit to drill the two 1 â4" 6 mm holes for the mounting screws. 5. Drill the final 1" 25 mm hole for the latch through the edge of the door. Drill until the hole saw is visible through the 21â8" 54 mm hole, then stop see figure 2-1. 3 2. Taladre por el otro lado de la puerta hasta terminar de cortar el agujero de 21â8 pulg. 54 mm. 3. Utilice un taladro con broca central de guĂa para hacer un agujero de 1 pulg. 25 mm en la cara exterior de la puerta. Los modelos con paso libre requieren un agujero adicional de 1 pulg. 25 mm vĂ©ase A en la ilustraciĂłn 2-1 en la cara de la puerta A repita el mismo procedimiento anterior. 4. Utilice brocas comunes para taladrar los dos agujeros de 1â4 pulg. 6 mm donde van los tornillos de montaje. 5. Taladre el Ășltimo agujero de 1 pulg. 25 mm para el pestillo, en el borde de la puerta. Perfore hasta que pueda ver el taladro desde el agujero de 21â8 pulg. 54 mm. Luego detĂ©ngase. InstalaciĂłn del pestillo Installing the latch 1. Insert the latch into the 1" 25 mm hole until the face plate butts up against the door edge. Make sure the bevel of the latch bolt faces the same direction as the door swings to close A see figure 3-1. 2. Draw a line around the face plate, then remove the latch. Use a sharp 1" 25 mm wood chisel to remove approximately 1â8" 3 mm of material or enough so the face plate is perfectly flush with the edge of the door see figure 3-1. 3. Insert the latch into the 1" 25 mm hole in the door edge until the latch face plate is flush with the door edge see figure 3-2. Note If using a 3â4" 19 mm latch, the edge of the latch bore hole must be prepped to accomodate the anti-friction hinge. The location of the anti-friction hinge depends on the door handing. 4. Secure the latch to the door with two of the 3â4" 19 mm screws provided item âjâ on checklist. 1. Inserte el pestillo en el agujero de 1 pulg. 25 mm hasta que la placa de recubrimiento toque el borde de la puerta. AsegĂșrese que el lado biselado del pestillo va colocado en la misma direcciĂłn en que gira la puerta para cerrarse A vĂ©ase la ilustraciĂłn 3-1. 2. Si es necesario, dibuje una lĂnea alrededor de la placa de recubrimiento y luego quite el pestillo. Use un cincel puntiagudo para madera de 1 pulg. 25 mm y quite aproximadamente 1â8 pulg. 3 mm de material o lo suficiente como para que la placa de recubrimiento quede perfectamente al ras con el borde de la puerta vĂ©ase la ilustraciĂłn 3-1. 3. Inserte el pestillo en el agujero de 1 pulg. 25 mm del borde de puerta hasta que la placa de recubrimiento del pestillo quede al ras con el borde de la puerta vĂ©ase la ilustraciĂłn 3-2. Nota Si usa un 3â4" el cierre 19 milĂmetros, el borde del agujero del alesaje del cierre se debe preparar para acomodar la bisagra antifricciĂłn. La localizaciĂłn de la bisagra antifricciĂłn depende de la puerta que da. 4. Fije el pestillo a la puerta con dos de los tornillos de 3 â 4 pulg. 19 mm provistos artĂculo âjâ en la hoja de verificaciĂłn. 8 Perçage des trous â4" 6mm 1 1" 25mm Suite 2. Finir de percer le trou de 21â8" 54 mm sur l'autre cĂŽtĂ© de la porte. 3. Utiliser une scie-cloche munie d'un foret-guide pour percer le trou de 1" 25 mm dans la porte. Les modĂšles avec libre-accĂšs nĂ©cessitent un trou de 1" 25 mm supplĂ©mentaire dans la porte voir A dans figure 2-1. RĂ©pĂ©ter lâopĂ©ration de perçage prĂ©cĂ©dente. 4. Utiliser des forets standard pour percer les deux trous de 1â4" 6 mm en prĂ©vision des vis de montage. 5. Percer le trou de 1" 25 mm dans le chant de porte en prĂ©vision du pĂȘne. Percer jusqu'Ă ce que la scie-cloche soit visible Ă travers le trou de 21â8" 54 mm voir figure 2-1. A 1" 25mm 1" 25mm 2 1â8" 54mm 2-1 A Installation du pĂȘne 3-1 1. InsĂ©rer le pĂȘne dans le logement de 1" 25 mm jusqu'Ă ce que la tĂȘtiĂšre affleure le chant de porte. Sâassurer que le biseau du pĂȘne est positionnĂ© dans le sens de fermeture de la porte A voir figure 3-1. 2. Si nĂ©cessaire, tracer le pourtour de la tĂȘtiĂšre, puis retirer le pĂȘne. Enlever, Ă l'aide d'un ciseau de 1" 25 mm, environ 1 â8" 3 mm de bois pour que la tĂȘtiĂšre affleure le chant de porte voir figure 3-1. 3. Remettre le pĂȘne en place dans le logement de 1" 25 mm, puis sâassurer que la tĂȘtiĂšre affleure le chant de porte voir figure 3-2. Note Si employant un 3â4" ; le verrou 19 millimĂštres, le bord du trou d'alĂ©sage de verrou doit ĂȘtre prĂ©parĂ© pour adapter Ă la charniĂšre antifriction. L'endroit de la charniĂšre antifriction dĂ©pend de la porte remettant. 4. Fixez le verrou Ă la porte avec deux du 3â4" ; vis 19 millimĂštres fournies article j » sur la liste de contrĂŽle. A 3-2 Anti-friction hinge Anti-friction device Mortise approx. 5â16" 8 mm extra depth to allow clearance of anti-friction hinge 3-3 9 4a Adjusting the lock Ajuste de la cerradura 13â8" 35 mm to 11â2" 38 mm 13â8 pulg. 35 mm a 11â2 pulg. 38 mm The 1000 Series lockset has been preassembled at the factory to accommodate doors 15â8" 41 mm to 17â8" 48 mm thick. For doors 13â8" 35 mm to 11â2" 38 mm thick, adjust lock as follows see figure 4-1 and 4-2 1. Remove the back plate assembly AA by removing the six back plate screws. One of the screws may be under the serial number sticker. 2. Remove the cylindrical drive unit CC from the back plate assembly AA by removing the four Phillips head sems screws EE from the underside of the back plate AA. 3. Remove and discard the spacer BB located between the back plate assembly AA and the cylindrical drive unit CC. 4. Remount the cylindrical drive unit CC onto the back plate assembly AA using the four 8-32 x 3â16 5 mm shorter Phillips head sems screws provided item âkâ from the checklist. 5. Remove the cross pin from position B on the drive shaft DD. 6. Reposition the cross pin in position C on the drive shaft DD. Note Be sure the drive shaft pins F are vertical in the lock figure 4-4. 7. Reinstall the back plate assembly AA onto the front lock case. 10 La cerradura Serie 1000 ha sido ensamblada en fĂĄbrica para las puertas de 15â8 pulg. 41 mm a 17â8 pulg. 48 mm de espesor. Para las puertas de 13â8 pulg. 35 mm a 11â2 pulg. 38 mm de espesor, ajuste la cerradura de la manera siguiente vĂ©ase la ilustraciĂłn 4-1 y 4-2 1. Quite la placa de montaje posterior AA, sacando los seis tornillos que estĂĄn en esa placa. Uno de los tornillos puede ir debajo de la etiqueta con el nĂșmero de serie. 2. Saque la unidad cilĂndrica CC de esa placa AA, quitando los cuatro tornillos Phillips EE de la parte de adentro de la placa AA. 3. Quite y descarte el espaciador BB situado entre la placa posterior AA y la unidad cilĂndrica CC. 4. Vuelva a montar la unidad cilĂndrica CC sobre la placa posterior AA, utilizando los cuatro tornillos Phillips mĂĄs cortos, 8-32 x 3â16 5 mm, provistos artĂculo âkâ en la hoja de verificaciĂłn. 5. Quite el pasador transversal de la posiciĂłn B del eje DD. 6. Vuelva a instalar el pasador transversal en la posiciĂłn C del eje. Nota EstĂ© seguro que los pernos del eje impulsor F son verticales en la cerradura cuadro 4-4. 7. Vuelva a instalar la placa de montaje posterior AA en la caja delantera de la cerradura. Ajustement de la serrure 13â8" 35 mm Ă 11â2" 38 mm AA La serrure de la sĂ©rie 1000 a Ă©tĂ© prĂ©assemblĂ©e Ă l'usine en vue de convenir Ă des portes de 15â8" 41 mm Ă 17â8" 48 mm d'Ă©paisseur. Pour les portes de 13â8" 35 mm Ă 11â2" 38 mm d'Ă©paisseur, ajuster la serrure comme suit voir figure 4-1 et 4-2 EE BB CC 1. Enlever le palastre AA en desserrant les six vis. Lâune de ces vis peut se trouver sous lâĂ©tiquette du numĂ©ro de sĂ©rie. 2. Enlever l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement CC en desserrant les quatre vis EE sur l'intĂ©rieur du palastre AA. 3. Enlever et jeter l'entretoise BB situĂ©e entre le palastre AA et l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement CC. 4. Replacer l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement CC sur le palastre AA Ă l'aide des vis sem» Ă rondelle captive accessoire k» de la liste de vĂ©rification. 5. Retirer la contre-goupille de la position B de l'arbre d'entraĂźnement DD. 6. Placer cette contre-goupille dans la position C de l'arbre d'entraĂźnement DD. Note Soyez sĂ»r que les goupilles d'arbre d'entraĂźnement F sont verticales dans la serrure le schĂ©ma 4-4. 7. Fixer le palastre AA sur le boĂźtier de la serrure. DD 4-1 CC AA 4-2 F 4-4 11 4b Ajuste de la cerradura Adjusting the lock 2 pulg. 51 mm a 21â4 pulg. 57 mm 2" 51 mm to 21â4" 57 mm For doors 2" 51 mm to 21â4" 57 mm thick, adjust the lock as follows see figures 4-2 & 4-3 1. Remove the back plate assembly AA by removing the six back plate screws. One of the screws may be under the serial number sticker. 2. Remove the cylindrical drive unit CC from the back plate assembly AA by removing the four Phillips head sems screws EE from the underside of the back plate. 3. Insert the extra spacer provided in the accessory pack item âfâ on the checklist between the cylindrical drive unit CC and the back plate assembly AA. 4. Remount the cylindrical drive unit CC onto the back plate assembly AA using the four 8-32 x 11â16" 17 mm Phillips head sems screws provided item âlâ on checklist. 5. Add a cross pin item âhâ on the checklist in position A on the drive shaft DD see figure 4-3. Note Be sure the drive shaft pins F are vertical in the lock figure 4-4. 6. Remount the back plate assembly AA onto the front lock housing. Warning Damage may result if the knob hits against either the wall or the wall stop. In such a case, ALL warranties are null and void. Failure to set the lock up properly when adjusting door thickness can damage the lock. In such case, all warranties will be null and void. 12 Para las puertas de 2 pulg. 51 mm a 21â4 pulg. 57 mm de espesor, ajuste la cerradura de la manera siguiente vĂ©ase las ilustraciones 4-2 y 4-3 1. Quite la placa de montaje posterior AA, sacando los seis tornillos. Uno de los tornillos puede ir debajo de la etiqueta con el nĂșmero de serie. 2. Saque la unidad cilĂndrica CC de esa placa AA, quitĂĄndole los cuatro tornillos Phillips EE de la parte de adentro de la placa. 3. Inserte el espaciador adicional, que viene con el juego de accesorios artĂculo âf â en la hoja de verificaciĂłn, entre la unidad cilĂndrica CC y la placa posterior AA. 4. Vuelva a montar la unidad cilĂndrica CC sobre la placa posterior AA, utilizando los cuatro tornillos Philips, 8-32 x 11 â16 pulg. 17 mm, provistos artĂculo âlâ en la hoja de verificaciĂłn. 5. Añada un pasador transversal artĂculo âhâ en la hoja de verificaciĂłn en la posiciĂłn A del eje DD vĂ©ase la ilustraciĂłn 4-3. Nota EstĂ© seguro que los pernos del eje impulsor F son verticales en la cerradura cuadro 4-4. 6. Vuelva a instalar la placa de montaje posterior AA en la caja delantera de la cubierta. Advertencia Si la perilla golpea contra la pared o el tope de la puerta, puede dañarse. En tal caso, quedarĂĄn anuladas TODAS las garantĂas. La falta de instalar la cerradura correctamente al ajustar grueso de la puerta puede dañar la cerradura. En tal caso, todas las garantĂas serĂĄn nulas y sin efecto. Ajustement de la serrure 2" 51 mm Ă 21â4" 57 mm f Pour les portes de 2" 51 mm Ă 21â4" 57 mm d'Ă©paisseur, ajuster la serrure comme suit voir figures 4-2 et 4-3 1. Enlever le palastre AA en desserrant les six vis. Un de ces vis peut se trouver sous lâĂ©tiquette du numĂ©ro de sĂ©rie. 2. Enlever l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement CC en desserrant les quatre vis sem» EE de l'intĂ©rieur du palastre. 3. InsĂ©rer l'entretoise supplĂ©mentaire accessoire f » de la liste de vĂ©rification entre le palastre AA et l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement C. 4. Replacer l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement CC Ă l'aide des quatre vis sem» Ă rondelle captive de 8-32 x 11â16" 17 mm fournis accessoire l» de la liste de vĂ©rification sur le palastre AA. 5. Ajouter la contre-goupille supplĂ©mentaire accessoire h» de la liste de vĂ©rification dans la position A de l'arbre d'entraĂźnement DD voir figure 4-3. Note Soyez sĂ»r que les goupilles d'arbre d'entraĂźnement F sont verticales dans la serrure le schĂ©ma 4-4. 6. Fixer le palastre AA sur le boĂźtier de logement. CC AA 4-2 AA EE BB CC DD 4-3 F Avertissement Tout dommage rĂ©sultant d'un coup de bouton contre le mur ou le butoir mural annulerait TOUTES les garanties. Le manque d'Ă©tablir la serrure correctement en ajustant l'Ă©paisseur de porte peut endommager la serrure. Dans un tel cas, toutes les garanties seront nulles et. 4-4 13 5 Cambio de la direcciĂłn del movimiento de la cerradura Changing the hand of the lock Note Locks are factory handed for left hand operation A see figure 5-1. Use the following procedure to change the hand of the lock to right hand operation B. 1. Remove the back plate assembly A from the front lock housing by removing the six back plate sems screws see figure 5-2. 2. Unscrew the four Phillips head sems screws B and remove the cylindrical drive unit C from the back plate A. 3. Turn the cylindrical drive unit C 180° so that the cutout for the latch D faces the opposite direction. 4. Reattach the cylindrical drive unit C to the back plate assembly A using the four Phillips head screws removed in step 2. Note Be sure the drive shaft pins F are vertical in the lock figure 5-3. 5. Remount the back plate assembly A onto the front lock housing assembly. 6. Tighten all six screws securely. 7. Test the lock to make sure it is still working properly see âTesting the operation of the lockâ on page 16. 6 ObservaciĂłn a menos que se haya especificado lo contrario, todas las cerraduras montadas en fĂĄbrica se abren hacia la izquierda A vĂ©ase la ilustraciĂłn 5-1. Siga el procedimiento dado a continuaciĂłn para cambiar la direcciĂłn del movimiento de la cerradura B. 1. Quite la placa de montaje posterior A de la caja delantera de la cerradura, sacando los seis tornillos de la placa posterior vĂ©ase la ilustraciĂłn 5-2. 2. Desatornille los cuatro tornillos con cabeza Phillips B y quite la unidad cilĂndrica C de la placa posterior A. 3. Haga girar la unidad cilĂndrica 180° de manera tal que el corte correspondiente al pestillo D estĂ© en la direcciĂłn opuesta. 4. Vuelva a instalar la unidad cilĂndrica C en la placa de montaje posterior A, utilizando los cuatro tornillos Phillips que quitĂł en el paso 2. Nota EstĂ© seguro que los pernos del eje impulsor F son verticales en la cerradura cuadro 5-3. 5. Vuelva a instalar la placa de montaje posterior A en la caja delantera de la cerradura. 6. Ajuste bien los seis tornillos. 7. Pruebe la cerradura para asegurarse de que funciona como corresponde vĂ©ase âPruebas de funcionamiento de la cerraduraâ, pĂĄgina 16. InstalaciĂłn de la cerradura Installing the lock 1. Remove the inside knob by using the pointed end of the spanner wrench item âiâ on the checklist to depress the spring loaded retaining clip, visible through the poke hole in the collar of the cylindrical drive unit. 2. Pull the knob while simultaneously releasing the retaining clip. 3. Remove the knob from the lock body. 4. Align the latch tailpiece A with the shoe retractor B of the cylindrical drive unit D by depressing the latch bolt slightly. Make sure that the latch prongs C and cylindrical drive unit D engage each other as shown in figure 6-1. 14 1. Quite la perilla que va en la parte de adentro de la puerta, apretando la abrazadera sujetadora de resorte que se ve a travĂ©s del agujero, utilizando la punta de la llave de arco artĂculo âiâ de la lista de verificaciĂłn, visible a travĂ©s del cuello de la unidad cilĂndrica. 2. Tire la perilla mientras suelta la abrazadera sujetadora. 3. Saque la perilla del cuerpo de cerradura. 4. Alinee la parte posterior del pestillo A retractor del patĂn B de la unidad cilĂndrica D, apretando ligeramente el pestillo. AsegĂșrese que las salientes del pestillo C y la unidad cilĂndrica D se enganchan como muestra la ilustraciĂłn 6-1. A Changement de la main de serrure Sauf indication contraire, toutes les serrures sont conçues pour un fonctionnement Ă main gauche A voir figure 5-1. Suivre les instructions ci-dessous pour obtenir une main de serrure droite B. 1. Enlever le palastre A en desserrant les six vis sem» voir figure 5-2. B 2. Enlever l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement C en desserrant les quatre vis sem» Phillips B sur l'intĂ©rieur du palastre A. 5-1 3. Faire pivoter l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement C pour que la dĂ©coupe du pĂȘne D soit en direction opposĂ©e 180°. A C 4. Fixer l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement C sur le palastre A Ă lâaide des quatres vis Phililips Ă tĂȘte cruciforme retirĂ©es Ă lâĂ©tape 2. D Note Soyez sĂ»r que les goupilles d'arbre d'entraĂźnement F sont verticales dans la serrure le schĂ©ma 5-3. B 5-2 5. Fixer le palastre A sur le boĂźtier de la serrure. F 6. Serrer les six vis. 7. VĂ©rifier si la serrure fonctionne correctement, voir VĂ©rification du fonctionnement de la serrure». Installation de la serrure 1. Enlever le bouton intĂ©rieur en desserrant lâanneau dâarrĂȘt visible par le petit orifice de lâunitĂ© cylindrique avec lâextrĂ©mitĂ© de la clĂ© Ă ergot accessoire i» de la liste de vĂ©rification. 5-3 2. Tirer le bouton tout en relĂąchant l'anneau d'arrĂȘt. C 3. Retirer le bouton du corps de la serrure. 4. Aligner la tige de connexion A du pĂȘne avec le sabot rĂ©tracteur B de l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement D en desserrant lĂ©gĂšrement le pĂȘne demi-tour. Sâassurer que les mentonnets C du pĂȘne et l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement D s'engagent correctement voir figure 6-1. A B C D 15 6-1 Testing the operation of the lock Pruebas de funcionamiento de la cerradura 1. Enter the factory-set combination Depress buttons 2 and 4 at the same time release, then depress button 3 release. You should feel a slight click as each button is depressed see figure 7-1. 2. Turn the outside knob clockwise to the stop position and hold. Make sure the latch is fully retracted and flush with the latch face plate. 3. Release the knob. The latch should return to the fully extended position. 4. Turn the inside drive sleeve A to the left to stop position and hold see figure 7-2. The latch will retract until it is flush with the latch face plate. Release the sleeve â the latch should return to the fully extended position. Repeat by turning sleeve to the right. 1. Ponga la combinaciĂłn que viene de fĂĄbrica oprima los botones 2 y 4 al mismo tiempo suelte; luego oprima el botĂłn 3 suelte. Con cada uno de los botones que apriete, deberĂĄ oir un chasquido vĂ©ase la ilustraciĂłn 7-1. 2. Haga girar la perilla hacia la derecha hasta que se detenga y mantĂ©ngalo en esa posiciĂłn. AsegĂșrese de que el pestillo queda totalmente replegado y al ras con la placa de recubrimiento. 3. Suelte la perilla. El pestillo deberĂa volver a salir completamente. 4. Haga girar el eje interior del A impulsor hasta donde se pare y mantĂ©ngalo en esa posiciĂłn vĂ©ase la ilustraciĂłn 7-2. El pestillo se replegarĂĄ hasta quedar al ras con la placa de recubrimiento. Suelte el eje y el pestillo deberĂa volver a salir completamente. Repita, girando la perilla a la derecha. 7 8 InstalaciĂłn de la placa de refuerzo Installing the reinforcing plate 1. Place the reinforcing plate A over the inside drive sleeve B as shown in figure 8-1. 2. Insert the two 21â2" 64 mm screws C item âmâ on the checklist through the reinforcing plate into the 1â4" 6 mm holes drilled in the door. 3. Tighten the screws to secure the lock housing to the door. The reinforcing plate A should be parallel with the edge of the door and centered around the inside drive sleeve B. Note Using the thread ring to center the reinforcing plate A will also aid when installing the inside trim plate in step 10, page 18. 16 1. Coloque la placa de refuerzo A sobre el eje interior del impulsor B, como lo muestra la ilustraciĂłn 8-1. 2. Inserte los dos tornillos de 21â2 pulg. 64 mm C artĂculo âmâ en la lista de verificaciĂłn a travĂ©s de la placa de refuerzo, en los agujeros de 1â4 pulg. 6 mm que se hicieron en la puerta. 3. Apriete los tornillos para fijar la caja de la cerradura a la puerta. La placa de refuerzo A deberĂa quedar paralela al borde de la puerta y centrada alrededor de eje interior del impulsor. Nota un aro roscado para centrar la placa de refuerzo A tambiĂ©n ayudarĂĄ a instalar la placa interior, descrita en el paso 10. VĂ©rification du fonctionnement de la -serrure 1. Entrer la combinaison prĂ©-rĂ©glĂ©e Ă lâusine appuyer sur le 2 et le 4 ensemble, puis relĂącher. Appuyer sur le 3, puis relĂącher. Un lĂ©ger dĂ©clic doit se faire sentir chaque fois que vous pressez un bouton voir figure 7-1. 2. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles dâune montre jusqu'en fin de course, puis maintenir le bouton dans cette position. VĂ©rifier que le pĂȘne est complĂštement rĂ©tractĂ©. 3. RelĂącher le bouton. Le pĂȘne devrait reprendre sa position initiale d'extension. 4. Faire pivoter le manchon d'entraĂźnement A jusqu'en fin de course voir figure 7-2. Le pĂȘne se rĂ©tractera pour affleurer la tĂȘtiĂšre. RelĂącher le manchon le pĂȘne devrait reprendre sa position initiale d'extension. RĂ©pĂ©ter lâopĂ©ration en tournant le bouton vers la droite. 7-1 A 7-2 Installation de la plaque de renfort A 1. Placer la plaque de renfort A sur le manchon d'entraĂźnement B voir figure 8-1. 2. InsĂ©rer deux vis de 21â2" 64 mm C accessoire m» sur la liste de vĂ©rification dans les trous de 1â4" 6 mm. 3. Serrer les vis pour fixer le boĂźtier de serrure sur la porte. Sâassurer que la plaque de renfort est parallĂšle au chant de porte et centrĂ©e par rapport au manchon dâentraĂźnement B. Note Lâutilisation de la bague filetĂ©e pour centrer la plaque de renfort A est Ă©galement utile Ă lâĂ©tape 10, lors de lâinstallation de la plaque de garniture intĂ©rieure. C B 8-1 17 9 Instalacion del dispositivo Installing the passage set models 103x, 104x modelos 103x, 104x 1. Insert the key or turn knob passage set assembly A into the lower opening in the trim plate C and secure it with the spring clip B from inside see figure 91. 2. The tailpiece D is scored in several places so you can easily break off the section that extends beyond the required lenght to engage the passage set cam. 3. Hold the tailpiece D firmly with a pair of pliers on the passage plug side of the tailpiece, adjacent to the desired break line. 4. With a second pair of pliers, grip the tailpiece on the other side of the scored line and bend up and down until it breaks see figure 9-2. 10 1. Inserte la llave o el cilindro de paso libre A en la mĂĄs bajo abertura de la placa interior C y fĂjelo desde adentro con la abrazadera sujetadora B vĂ©ase la ilustraciĂłn 9-1. 2. La parte posterior D tiene varias rayas que pueden romperse para obtener la longitud necesaria para que el dispositivo de paso libre se enganche a la leva. 3. Sostenga bien la parte posterior D con un par de pinzas del lado del cilindro, cerca de la lĂnea donde desea cortarla. 4. Con otras pinzas, tome la parte posterior del lado de las lĂneas marcadas y haga un movimiento hacia arriba y hacia abajo hasta que se corte vĂ©ase la ilustraciĂłn 9-2. InstalaciĂłn de la placa interior Installing the inside trim plate 1. Position the trim plate A over the reinforcing plate B see figure 10-1. For passage models, assure the tailpiece is aligned with the passage actuator slot, and the two engage properly. 2. Gently screw the thread ring C clockwise onto the cylindrical drive unit D. If you encounter difficulty during Step 2, remove the trim plate and readjust the reinforcing plate. Do not force the thread ring. 3. Tighten the thread ring C clockwise using the spanner wrench provided E item âiâ on checklist see figure 10-2. 18 1. Coloque la placa interior A sobre la placa de refuerzo B vĂ©ase la ilustraciĂłn 10-1. Para los modelos del paso, asegure la cola se alinea con la ranura del actuador del paso, y los dos enganchan correctamente. 2. Suavemente atornille el aro roscado C hacia la derecha en la unidad cilĂndrica D. Si tiene dificultad para ejecutar el paso 2, quite la placa interior y reajuste la placa de refuerzo. No fuerce el aro roscado. 3. Apriete el aro roscado C utilizando la llave de arco provista E artĂculo âiâ en la hoja de verificaciĂłn. Vea la ilustraciĂłn 10-2. Installation du libre-accĂšs modĂšles 103x, 104x C 1. InsĂ©rez la clef ou le passage rĂ©glĂ© de bouton de tour a dans l'ouverture infĂ©rieure dans le plat d'Ă©quilibre c et fixez-le avec le clip Ă ressort b de l'intĂ©rieur voir le schĂ©ma 9-1. 2. La tige de connexion D comporte plusieurs points de brisure permettant de la couper en laissant la longueur voulue pour lâengager dans la came du libre-accĂšs. 3. Avec une paire de pinces, tenir fermement la tige de connexion D, cĂŽtĂ© tige prĂšs du point de brisure. 4. Avec une deuxiĂšme paire de pinces, tenir la tige de connexion de lâautre cĂŽtĂ© du point de brisure et faire plier de bas en haut jusquâĂ ce quâelle brise voir figure 9-2. D B A 9-1 D 9-2 A B Installation de la plaque de garniture C 1 Placer la plaque de garniture A sur la plaque de renfort B voir figure 10-1. Pour des modĂšles de passage, assurez la queue est alignĂ© avec la fente de dĂ©clencheur de passage, et les deux s'engagent correctement. 2. Visser avec prĂ©caution la bague filetĂ©e C sur l'unitĂ© cylindrique d'entraĂźnement D. En cas de difficultĂ©, enlever la plaque de garniture et rĂ©aligner la plaque de renfort. Ne pas forcer la bague filetĂ©e. 3. Serrer la bague filetĂ©e C dans le sens des aiguilles dâune montre, Ă l'aide de la clĂ© Ă ergot E accessoire i» de la liste de vĂ©rification voir figure 10-2. D 10-1 E C 19 10-2 Installing the inside knob InstalaciĂłn de la perilla del lado de adentro 1. Place the knob A on the inside drive sleeve B. Locate the retaining clip through the poke hole in the collar C of the inside drive sleeve B. If the thread ring D covers this poke hole, loosen the thread ring and align the hole in the thread ring with the hole in the collar C. 2. Depress the knob-retaining clip using the pointed tip of the spanner wrench E see figure 11-1. 3. Push the inside knob on while simultaneously removing the spanner wrench E â the retaining clip will snap back into place securing the knob. 4. Retighten the thread ring if it was loosened. 5. Turn the inside knob to the left to the stop position and hold. The latch should retract smoothly until it is flush with the face plate. Repeat by turning knob to the right. 6. Release the knob â the latch should return to the fully extended position. 1. Coloque la perilla A en el eje interior del impulsor A. Encuentre la abrazadera sujetadora a travĂ©s del agujero en el cuello C del eje B. Si el aro roscado D cubre el agujero, afloje el aro y alinee el agujero del aro con el del cuello C. 2. Presione la abrazadera sujetadora de la perilla, utilizando la punta de la llave de arco E vĂ©ase la ilustraciĂłn 11-1. 3. Introduzca la perilla mientras quita la llave de arco E - la abrazadera sujetadora volverĂĄ a colocarse en su lugar, sujetando la perilla. 4. Vuelva a apretar el aro roscado, si se aflojĂł. 5. Haga girar la perilla hasta que se pare y mantĂ©ngala en esa posiciĂłn. El pestillo deberĂa replegarse suavemente hasta quedar al ras con la placa de recubrimiento. Repita, girando la perilla a la derecha. 6. Suelte la perilla - el pestillo deberĂa volver a salir completamente. 11 12 InstalaciĂłn del cilindro para cambiar la combinaciĂłn Installing the combination change plug assembly 1. Insert the DF-59 key A into the cylinder B of the combination change plug assembly see figure 12-1. 2. Insert the threaded bolt C through the hole in the trim plate and into the mounting stud located in the 1" 25 mm diameter cutout see figure 12-1. No spring clip is required. 3. Turn the key clockwise until the collar of the combination change plug assembly butts up to the trim plate. Caution Do not overtighten. The key can be removed in either the vertical or horizontal position. 1. Inserte la llave DF-59 A en el cilindro B para cambiar la combinaciĂłn. 2. Inserte el perno roscado C a travĂ©s del agujero en la placa interior hasta el saliente de montaje situado en el agujero de 1 pulg. 25 mm de diĂĄmetro vĂ©ase la ilustraciĂłn 12-1. No se requiere abrazadera sujetadora de resorte. 3. Haga girar la llave hacia la derecha hasta que el cuello del cilindro quede al ras con la placa de adorno. PrecauciĂłn no apriete demasiado. La llave puede sacarse en la posiciĂłn vertical u horizontal. 20 Installation du bouton intĂ©rieur D E 1. Placer le bouton A sur le manchon d'entraĂźnement B. Localiser l'anneau d'arrĂȘt par le petit orifice du collet C du manchon intĂ©rieur B. Si la bague filetĂ©e D recouvre l'orifice, desserrer la bague, puis aligner l'orifice de la bague avec celui du collet C. 2. Avec la pointe de la clĂ© Ă ergot E, desserer lâanneau dâarrĂȘt voir figure 11-1. 3. Faire glisser le bouton intĂ©rieur en retirant la clĂ© Ă ergot E l'anneau d'arrĂȘt reprend sa position initiale. 4. Resserrer la bague filetĂ©e si nĂ©cessaire. 5. Tourner le bouton intĂ©rieur jusqu'en fin de course, et le maintenir dans cette position. Le pĂȘne devrait se rĂ©tracter lentement et affleurer la tĂȘtiĂšre. RĂ©pĂ©ter lâopĂ©ration en tournant le bouton vers la droite. 6. RelĂącher le bouton le pĂȘne devrait reprendre sa position initiale d'extension. B C A 11-1 Installation du cylindre de changement de combinaison C 1. InsĂ©rer la clĂ© DF-59 A dans le cylindre B de changement de combinaison. 2. InsĂ©rer le boulon filetĂ© C dans le trou de la plaque de garniture et dans le goujon situĂ© dans le logement de 1" 25 mm de diamĂštre voir figure 12-1. Aucun anneau d'arrĂȘt requis. 3. Tourner la clĂ© dans le sens des aiguilles dâune montre jusqu'Ă ce que le collet du cylindre vienne affleurer la plaque de garniture. Attention Ne pas trop serrer. La clĂ© se retire en position verticale ou horizontale. A B 12-1 21 KABA SIMPLEX 1000 SERIES LIMITED WARRANTY Kaba Access Control warrants this product to be free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of three 3 years. Kaba Access Control will repair or replace, at our discretion, 1000 Series Locks found by Kaba Access Control analysis to be defective during this period. Our only liability, whether in tort or in contract, under this warranty is to repair or replace products that are returned to Kaba Access Control within the three 3 year warranty period. This warranty is in lieu of and not in addition to any other warranty or condition, express or implied, including without limitation merchantability, fitness for purpose or absence of latent defects. ATTENTION This warranty does not cover problems arising out of improper installation, neglect or misuse. All warranties implied or written will be null and void if the lock is not installed properly and/or if any supplied component part is substituted with a foreign part. If the lock is used with a wall bumper, the warranty is null and void. If a doorstop is required, we recommend the use of a floor secured stop. The environment and conditions of use determine the life of finishes on Kaba Access Control products. Finishes on Kaba Access Control products are subject to change due to wear and environmental corrosion. Kaba Access Control cannot be held responsible for the deterioration of finishes. Authorization to Return Goods Returned merchandise will not be accepted without prior approval. Approvals and Returned Goods Authorization Numbers RGA Numbers for the 1000 Series are available through our Customer Service department in WinstonSalem, NC The serial number of a lock is required to obtain this RGA Number. The issuance of an RGA does not imply that a credit or replacement will be issued. The RGA number must be included on the address label when material is returned to the factory. All component parts including latches and strikes even if not inoperative must be included in the package with return. All merchandise must be returned prepaid and properly packaged to the address indicated. 22 PERMIT NO. 1563 WINSTON-SALEM, NC KABA ACCESS CONTROL 2941 INDIANA AVENUE WINSTON-SALEM, NC 27199-3770 POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE FIRST-CLASS MAIL BUSINESS REPLY MAIL NO POSTAGE NECESSARY IF MAILED IN THE UNITED STATES REGISTRATION CARD ZIP Postal Code Country Thank you for purchasing our product. In order to protect your investment and to enable us to better serve you in the future, please fill out this registration card and return it to Kaba Access Control, or register online at Name Position Company Address City State Phone Email Name of Dealer Purchased From Date of Purchase Lock Model Number Commercial Building College/University Hospital/Healthcare o o o Other please specify Government/Military Industrial/Manufacturing This lock will be used in what type of facility? o o o o o Airport School/Educational What area is being secured with this lock? Front Door, Common Door, Exercise Room Replacing a Keyless Lock other than Kaba Replacing a Kaba Electronic Access Control Replacing a Kaba Mechanical Pushbutton Lock Replacing a conventional keyed lock New Installation This lock is o o o o o o Internet/Web o Training Class o Another Use o Other please specify How did you learn about Kaba Access Control Pushbutton Locks? o Advertisement o Previous Use o Locksmith o Maintenance What was your reason for buying this lock? Who installed your lock? o Locksmith o Maintenance o Other o Check here if you would like more information on Kaba Access Control locks. Notes 23 13 Installing the key override cylinder InstalaciĂłn del cilindro dominante de la invalidaciĂłn This step is very important, as it will keep the lock from being inadvertently forced out of timing. 1. Locate the drive pins/actuators found in the key override slot of the outside knob. Note These vary depending on the key override selected. For Best, Corbin, or Sargent, use figure 13-1, for Schlage, use figure 13-2, and for Medeco/ASSA/Yale use figure 13-3. 2. Notice the rear of the cylinder that will be installed. The profile and receiver area on the rear of that cylinder should be able to receive the pins/actuators found inside the knob. 3. The drive pins/actuators must be aligned to easily receive the cylinder when installed. The knob does not need to be turned partially or otherwise to insert the cylinder. If this is done, it will cause the drive shaft to be turned and the timing will be off. 4. If the drive pins/actuators will not align, use a flat black screwdriver or needle nose pliers to turn the pins/actuator approximately 180o. Then repeat Step 3. 5. Once the cylinder is inserted and locked into place, rotate the key and the latch should retract flush. If so, release and remove the key. If not, repeat Step 4. 6. Turn the outside knob. The latch should not move. If it does, the timing is off. Remove the cylinder and repeat Step 4. 7. Enter the combination, assuring it works as intended. The latch should retract flush. 24 Este paso es muy importante, pues guardarĂĄ la cerradura inadvertidamente de ser forzado fuera de la sincronizaciĂłn. 1. SitĂșe los pernos de impulsiĂłn/los actuadores encontrados en la ranura dominante de la invalidaciĂłn de la perilla exterior. Nota Ăstos varĂan dependiendo de la invalidaciĂłn de llave seleccionada. Para el mejor, Corbin, o Sargent, utiliza el cuadro 13-1, para Schlage, el cuadro 13-2 del uso, y para el cuadro 13-3 del uso de Medeco/ASSA/Yale. 2. Note la parte posterior del cilindro que serĂĄ instalado. El perfil y el ĂĄrea del receptor en la parte posterior de ese cilindro deben poder recibir los pernos/los actuadores encontrados dentro de la perilla. 3. Les clavettes/dĂ©clencheurs doivent ĂȘtre alignĂ©s pour recevoir facilement le cylindre une fois installĂ©s. Le perilla n'a pas besoin d'ĂȘtre tournĂ© partiellement ou d'insĂ©rer autrement le cylindre. Si ceci est fait, il causera l'arbre d'entraĂźnement d'ĂȘtre tournĂ© et la synchronisation sera Ă©teinte. 4. Si los pernos de impulsiĂłn/los actuadores no alinean, utilice un destornillador del negro plano o los alicates de nariz de aguja para dar vuelta a los pernos/actuador aproximadamente 180o. Entonces repita el paso 3. 5. Una vez que el cilindro se inserta y se traba en lugar, gire la llave y el cierre debe contraer a ras. Si es asĂ lance y quite la llave. Si no, repita el paso 4. 6. DĂ© vuelta a la perilla exterior. El cierre no debe moverse. Si hace, la sincronizaciĂłn estĂĄ apagada. Quite el cilindro y repita el paso 4. 7. Incorpore la combinaciĂłn, asegurĂĄndolo que trabaja segĂșn lo previsto. El cierre debe contraer a ras. Installation du cylindre principal de prioritĂ© Driver Cette Ă©tape est trĂšs importante, car elle gardera la serrure d'ĂȘtre par distraction forcĂ© hors de la synchronisation. 1. Plac les clavettes/dĂ©clencheurs trouvĂ©s dans la fente principale de prioritĂ© de bouton extĂ©rieur. Note Ceux-ci varient selon le dĂ©passement du clef choisi. Pour le meilleur, Corbin, ou Sargent, emploient le schĂ©ma 13-1, pour Schlage, schĂ©ma 13-2 d'utilisation, et pour le schĂ©ma 13-3 d'utilisation de Medeco/ASSA/Yale. 2. Notez l'arriĂšre du cylindre qui sera installĂ©. Le profil et le secteur de rĂ©cepteur sur l'arriĂšre de ce cylindre devraient pouvoir recevoir les goupilles/dĂ©clencheurs trouvĂ©s Ă l'intĂ©rieur du bouton. 3 Les clavettes/dĂ©clencheurs doivent ĂȘtre alignĂ©s pour recevoir facilement le cylindre une fois installĂ©s. Le bouton n'a pas besoin d'ĂȘtre tournĂ© partiellement ou d'insĂ©rer autrement le cylindre. Si ceci est fait, il causera l'arbre d'entraĂźnement d'ĂȘtre tournĂ© et la synchronisation sera Ă©teinte. 4 Si les clavettes/dĂ©clencheurs n'aligneront pas, utilisez un tournevis de noir plat ou les pinces de nez d'aiguille pour tourner les goupilles/dĂ©clencheur approximativement 180o. RĂ©pĂ©tez alors l'Ă©tape 3. 5. Une fois que le cylindre est insĂ©rĂ© et fermĂ© Ă clef sur l'endroit, tournez la clef et le verrou devrait se rĂ©tracter Ă affleurement. Si oui, libĂ©rez et enlevez la clef. Sinon, rĂ©pĂ©tez l'Ă©tape 4. 6. Tournez le bouton extĂ©rieur. Le verrou ne devrait pas se dĂ©placer. S'il fait, la synchronisation est Ă©teinte. Enlevez le cylindre et rĂ©pĂ©tez l'Ă©tape 4. 7. Ăcrivez la combinaison, l'assurant que travaille comme prĂ©vu. Le verrou devrait se rĂ©tracter Ă affleurement. Cylinder 13-1 Driver Cylinder 13-2 Driver Cylinder 13-3 25 14 InstalaciĂłn de la contra Installing the strike 1. Mark the location of the strike on the door frame A according to the template. Make certain that the line through the screw holes of the strike is aligned with the line through the screw holes on the face of the latch when the door is closed see figure 14-1. 2. Mortise the door frame for strike box to a minimum depth of 3â4" 19 mm. This will guarantee that the latch D can be fully extended into the door frame when using a 3â4" throw latch. The supplied KABA ILCO strike box must be used. 3. Place the strike box B in the mortised cutout. Secure the strike plate C with two of the 3â4" 19 mm screws E provided item âjâ on checklist. If necessary, draw a line around the strike. Use this line as a guide to cut out a minimum of 1â16" 2 mm of material or enough to make the strike plate flush with the door frame. Caution Check the operation of the latch by making sure that the dead latch stops against the strike plate, and does not slip into the strike opening when the door is closed A see figure 14-2. If this situation occurs, then a total lockout may result. This will void our warranty of the complete lock mechanism. Note If there is a gap between the edge of door and the frame or in the case of double doors, the edge of the door and the edge of the door of more than 1â4" 6 mm the dead latch will fail to engage the strike plate. If necessary, correct the door over-travel by using the rubber bumpers as described in âPreserving the latchâ. 26 1. Marque en el marco de la puerta el lugar donde va la contra A, siguiendo las indicaciones de la plantilla. AsegĂșrese que la lĂnea que atraviesa los agujeros de los tornillos de la contra estĂĄ alineada con la lĂnea que atraviesa los agujeros de los tornillos de la chapa del pestillo, cuando la puerta estĂĄ cerrada vĂ©ase la ilustraciĂłn 14-1. 2. Corte el marco de puerta para empotrar la caja guardapolvo hasta una profundidad mĂnima de 3â4 pulg. 19 mm. Esto garantizarĂĄ que el pestillo D entre completamente en el marco de la puerta. DeberĂĄ utilizarse la caja guardapolvo suministrada por KABA ILCO. 3. Coloque la caja guardapolvo B en el corte que ha hecho para empotrarla. Fije la contra C con dos de los tornillos de 3 â4 pulg. 19 mm provistos artĂculo âjâ en la hoja de verificaciĂłn. Si es necesario, dibuje el contorno de la contra. Use esta lĂnea como guĂa para cortar un mĂnimo de 1â16 pulg. 2 mm de material o lo suficiente para que la contra quede al ras con el marco de la puerta. PrecauciĂłn verifique, al quedar la puerta cerrada, el funcionamiento del pestillo asegurĂĄndose que el pin de seguridad del mismo quede detenido por la placa de contra y no entre en la abertura de la misma A vĂ©ase la ilustraciĂłn 14-2. Si esto se produce, es posible que la puerta se cierre completamente y no pueda abrirse. En ese caso la garantĂa de todo el mecanismo de la cerradura quedarĂĄ anulada. Nota si hay un espacio de mĂĄs de 1â4 pulg. 6 mm entre el borde y el marco de la puerta o en el caso de puertas dobles, el borde de una puerta y el borde de la otra el pin de seguridad no lograrĂĄ enganchar el batiente donde va la contra. Si es necesario, corrija el exceso de batiente de la puerta mediante topes de caucho, tal como se describe en âMantenimiento del pestilloâ. Installation de la gĂąche B 1. Marquer l'emplacement de la gĂąche sur le jambage de porte A Ă l'aide du gabarit. Sâassurer, lorsque la porte est fermĂ©e, que la ligne de repĂšre des trous pour les vis de la gĂąche est alignĂ©e avec la ligne de repĂšre des trous pour les vis de la tĂȘtiĂšre voir figure 14-1. 2. Pratiquer une mortaise dans le jambage en prĂ©vision du boĂźtier antipoussiĂšre de 3â4" 19 mm de profondeur maximum. Ceci permettra au pĂȘne D de s'engager complĂštement dans son logement. Utiliser le boĂźtier antipoussiĂšre KABA ILCO fourni. 3. Placer le boĂźtier antipoussiĂšre B dans son logement mortaisĂ©. Fixer la gĂąche C Ă l'aide des deux vis de 3â4" 19 mm E accessoire j» de la liste de vĂ©rification. Tracer le pourtour de la gĂąche au besoin. Utiliser cette ligne de repĂšre pour enlever environ 1â16" 2 mm de bois pour que la gĂąche affleure le jambage de porte. E A C D E 14-1 CORRECT Attention VĂ©rifier que le contre-pĂȘne de sĂ©curitĂ© vienne s'appuyer contre la gĂąche. Si le contre-pĂȘne glisse dans le logement de la gĂąche A lorsque la porte est fermĂ©e voir figure 14-2, la serrure pourrait interdire l'accĂšs. Une mauvaise installation annule toute garantie du mĂ©canisme de verrouillage. Note S'il y a un espace de plus de 1â4" 6 mm entre le chant de porte et le jambage ou entre la cloison s'il s'agit d'une porte Ă deux vantaux, le pĂȘne ne pourra pas s'engager dans son logement. Au besoin, corriger le dĂ©passement de la fin de course de la porte en fixant des butĂ©es de caoutchouc voir Alignement entre la porte et le jambage». INCORRECT A 14-2 27 15 Changing the combination Cambio de la combinaciĂłn FOR YOUR SECURITY THE COMBINATION MUST BE CHANGED WHEN THE LOCK IS INSTALLED. The door must be open. On models with the passage feature, make sure the passage feature is disengaged turn knob or key should be in vertical position A see figure 15-1. 1. Insert the DF-59 control key B into the combination change plug assembly C and unscrew the cylinder by turning the key counterclockwise. Remove the combination change plug to gain access to the combination change sleeve see figure 15-1. 2. Turn the outside knob once clockwise all the way, until it stops then release. The latch should not retract see figure 15-2. 3. Enter the existing combination. On new installations, use the factory-set combination depress 2 and 4 simultaneously, release, then 3 release. You should feel a slight click as each button is depressed. 4. Insert the spanner wrench as shown in Figure 15-3 to engage the combination change sleeve A. Gently turn the spanner wrench clockwise to the stop position a slight click should be felt, then turn the spanner wrench counterclockwise to the stop position A see figure 15-4. Remove the spanner wrench. 5. Turn the outside knob once clockwise all the way until it stops, then release. The latch should not retract see figure 15-5. 6. Choose your new combination, write it on page 30, then enter the new combination â depress buttons care-fully a slight click should be felt as each button is depressed. At least 3 digits are recommended in the code. 28 PARA SU SEGURIDAD CAMBIE LA COMBINACION DESPUES DE INSTALAR LA CERRADURA. La puerta debe estar abierta. En los modelos con paso libre, asegĂșrese que el dispositivo para paso libre estĂĄ desactivado A, la perilla o la llave deberĂan estar en posiciĂłn vertical vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-1. 1. Inserte la llave de control DF-59 B en el cilindro para cambiar C la combinaciĂłn y desatornille el cilindro, haciendo girar la llave hacia la izquierda. Quite el cilindro para tener acceso al eje de cambio de combinaciĂłn vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-1. 2. Haga girar hacia la derecha completamente, hasta que se pare la perilla que va del lado de afuera, y luego suĂ©ltela. El pestillo no debe retraerse ver la figura 15-2. 3. Ponga la combinaciĂłn de fĂĄbrica. En las instalaciones nuevas, utilice la combinaciĂłn de fĂĄbrica oprima los botones 2 y 4 simultĂĄneamente, suelte, luego oprima el 3 suelte. Cada vez que oprime un botĂłn, deberĂa oir un chasquido. 4. Inserte la llave de arco, como se indica en la ilustraciĂłn 15-3, para enganchar el eje de cambio de combinaciĂłn A. Suave-mente, haga girar la llave de arco hacia la derecha hasta que se detenga se deberĂa oir un leve chasquido; luego gire la llave de arco hacia la izquierda hasta que se detenga A vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-4. Saque la llave de arco. 5. Haga girar hacia la derecha la perilla que va del lado de afuera hasta que se pare y luego suĂ©ltela vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-5 6. Escoja una combinaciĂłn nueva, escrĂbala en la pĂĄgina 30 y luego ponga la nueva combinaciĂłn â oprima los botones cuidadosamente al oprimir cada uno de los botones, se deberĂa sentir un leve chasquido. Por lo menos 3 dĂgitos se recomiendan en el cĂłdigo. Changement de la combinaison B C POUR PLUS DE SĂCURITĂ, CHANGER LA COMBINAISON AU MOMENT D'INSTALLER LA SERRURE Garder la porte ouverte. Sur les modĂšles pourvus de la fonction de libre-accĂšs, sâassurer que cette fonction est dĂ©sactivĂ©e A; le bouton ou la clĂ© doivent ĂȘtre Ă la verticale voir figure 15-1. 1. InsĂ©rer la clĂ© de commande DF-59 B dans le cylindre de changement C de combinaison et desserrer le cylindre en tournant la clĂ© dans le sens inverse des aiguilles dâune montre. Retirer le cylindre de changement de combinaison afin d'atteindre le manchon de changement de combinaison voir figure 15-1. 2. Tourner le bouton extĂ©rieur dans le sens des aiguilles dâune montre jusqu'en fin de course, puis le relĂącher. Le pĂȘne ne doit pas se rĂ©tracter voir la figure 15-2. 3. Entrer la combinaison existante. S'il s'agit d'une premiĂšre installation, appuyer sur le 2 et le 4 ensemble, relĂącher, puis sur le 3 relĂącher. Un lĂ©ger dĂ©clic doit se faire sentir chaque fois quâun bouton est pressĂ©. 4. InsĂ©rer la clĂ© Ă ergot afin de permettre au manchon de changement de combinaison A de s'engager voir figure 153. Tourner la clĂ© Ă ergot dans le sens des aiguilles dâune montre jusqu'en fin de course A un lĂ©ger dĂ©clic se fait sentir puis tourner en sens inverse jusqu'en fin de course voir figure 15-4. Retirer la clĂ© Ă ergot. 5. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles dâune montre jusqu'en fin de course, puis le relĂącher voir figure 15-5. 6. Choisir la nouvelle combinaison, lâĂ©crire Ă la page 31, puis entrer cette combinaison bien appuyer sur les boutons un lĂ©ger dĂ©clic se fait sentir chaque fois quâun bouton est pressĂ©. Au moins 3 chiffres sont recommandĂ©s dans le code. A A 15-1 A 15-2 A 15-3 A 29 15-4 15 Changing the combination Cambio de la combinaciĂłn Continued ContinuaciĂłn Note You can use one button or all five for a combination, but each button can only be used once. You can depress two or more buttons simultaneously as a step in the combination. 7. Turn the outside knob clockwise once, all the way, until it stops, hold in position and make sure the latch is retracted see figure 15-6. Release the knob. 8. Turn the knob clockwise again to the stop position. At this point, the latch A should not retract unless you enter the new combination see figure 157. 9. Resecure the combination change plug assembly by screwing it in clockwise with the DF-59 key â do not overtighten see figure 15-8. Remove the key and store it in a secure area with these instructions and the spanner wrench. Registro de combinaciones Combination setting record Combination ObservaciĂłn para crear una combinaciĂłn, usted puede usar un solo botĂłn o los cinco, pero cada uno de ellos puede usarse una sola vez. Para su combinaciĂłn puede oprimir dos o mĂĄs botones simultĂĄneamente. 7. Haga girar una vez hacia la derecha la perilla del lado de afuera, hasta que se pare; mantĂ©ngala en esa posiciĂłn y asegĂșrese de que el pestillo estĂĄ reple-gado vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-6. Suelte la perilla. 8. Haga girar otra vez la perilla hacia la derecha hasta que se pare. En este punto, el pestillo no deberĂa replegarse a menos que usted coloque la combinaciĂłn nueva A vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-7. 9. Vuelva a colocar el cilindro para cambiar la combinaciĂłn atornillĂĄndolo hacia la derecha con la llave DF-59 â no ajuste demasiado vĂ©ase la ilustraciĂłn 15-8. Saque la llave y guĂĄrdela en un lugar seguro con estas instrucciones y la llave de arco. Date CombinaciĂłn Fecha ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ 30 Changement de la combinaison Suite Vous pouvez utiliser un seul ou les cinq boutons-poussoirs. Vous ne pouvez utiliser chaque bouton-poussoir qu'une seule fois. Vous pouvez appuyer sur deux boutons-poussoirs ou plus en mĂȘme temps. 7. Tourner le bouton extĂ©rieur dans le sens des aiguilles dâune montre une seule fois jusqu'en fin de course. Maintenir le bouton dans cette position en sâassurant que le pĂȘne est rĂ©tractĂ© voir figure 156. RelĂącher le bouton. 8. Tourner Ă nouveau le bouton dans le sens des aiguilles dâune montre jusqu'en fin de course. Le pĂȘne ne devrait pas se rĂ©tracter, Ă moins que vous n'entriez la nouvelle combinaison A voir figure 157. 9. Remettre le cylindre de changement de combinaison en place en le serrant dans le sens des aiguilles dâune montre avec la clĂ© ne pas trop serrer voir figure 15-8. Retirer la clĂ© et la conserver en lieu sĂ»r avec ces instructions ainsi que la clĂ© Ă ergot. A 15-5 15-6 Registre des combinaisons No de la combinaison Date A ________________________ ________________________ 15-7 ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ 31 15-8 16 FunciĂłn de paso libre Using the passage function Modelos 103x, 104x Models 103x, 104x Warning When using the passage function, the following procedure must be followed; otherwise, damage may result. 1. Enter the existing combination. 2. Turn the outside knob clockwise to the stop position and hold. 3. Keeping the outside knob in its turned position, rotate the passage turn knob or keyed lock to the right clockwise to the horizontal position A see figure 16-1. 4. Release the outside knob. The passage function is now activated, so the door can be opened without entering a combination. To Cancel the Passage Function Rotate the passage turn knob or keyed lock to the left counterclockwise to the vertical position B see figure 16-2. The passage function is now deactivated, so the outside knob will not retract the latch unless the combination is entered. Note Change the combination only when passage function is deactivated. 32 Advertencia si se utiliza la funciĂłn de paso libre, deberĂĄ seguirse el procedimiento indicado a continuaciĂłn; de lo contrario, pueden ocasionarse daños. 1. Ponga la combinaciĂłn programada. 2. Haga girar a la derecha la perilla del lado de afuera hasta que se pare y mantĂ©ngala en esa posiciĂłn. 3. Manteniendo la perilla en esa posiciĂłn, haga girar la perilla de paso libre o el cilindro de paso libre con llave hacia la derecha hasta que quede en posiciĂłn horizontal A vĂ©ase la ilustraciĂłn 16-1. 4. Suelte la perilla. La funciĂłn de paso libre se ha activado, por lo tanto la puerta puede abrirse sin tener que poner una combinaciĂłn. Para cancelar la funciĂłn de paso libre Haga girar la perilla de paso libre o el cilindro de paso libre hacia la izquierda hasta que quede en la posiciĂłn vertical B vĂ©ase la ilustraciĂłn 16-2. La funciĂłn de paso libre se desactiva, por lo tanto la perilla no harĂĄ que se repliegue el pestillo, a menos que se coloque la combinaciĂłn. Nota Antes de cambiar la combinaciĂłn, desactive la funciĂłn de paso libre. Utilisation de la fonction de libre-accĂšs ModĂšles 103x, 104x Avertissement Suivre la procĂ©dure suivante pour utiliser la fonction de libreaccĂšs afin d'Ă©viter de causer des dommages. 1. Entrer la combinaison existante. 2. Tourner le bouton extĂ©rieur jusqu'en fin de course et le maintenir dans cette position. 3. En maintenant le bouton extĂ©rieur ainsi, tourner le bouton de libre-accĂšs ou l'entrĂ©e de clĂ© vers la droite Ă l'horizontale A voir figure 16-1. 4. RelĂącher le bouton extĂ©rieur. La fonction de libre-accĂšs est maintenant activĂ©e et la porte peut sâouvrir sans que la combinaison ne soit entrĂ©e. A 16-1 Pour annuler la fonction de libre-accĂšs Positionner le bouton de libre-accĂšs ou l'entrĂ©e de clĂ© vers la gauche sens inverse des aiguilles dâune montre Ă la verticale B voir figure 16-2. La fonction de libreaccĂšs est maintenant dĂ©sactivĂ©e et le pĂȘne ne se rĂ©tractera pas sous l'action du bouton extĂ©rieur Ă moins d'entrer la combinaison. Note Ne changer la combinaison que lorsque la fonction de libre-accĂšs est dĂ©sactivĂ©e. B 16-2 33 17 Preserving the latch Mantenimiento del pestillo The door to frame relationship is critical for the performance and durability of the latch mechanism. The vertical and horizontal center lines are important when positioning the lock, the strike, and the latch, and must be according to ANSI* standard To insure proper installation, you must use the supplied strike plate. Rubber bumpers supplied with the lock may be required to properly align the door. The adjustment becomes more significant with metal frames, wood doors, and filler plates when replacing existing hardware. Figure 17-1 shows the proper alignment between the door, the frame, the latch and the strike plate. When the door rests against the door stop A, the dead latch B should seat against the strike plate. At this point, you will notice a tolerance of 3â32" 2 mm, basic according to ANSI standards. If the door travels beyond this tolerance, the dead latch may slip into the strike box with the anti-friction device, causing the latch to jam, and create a lock-in and lock-out condition see A in figure 17-2. This condition can be prevented by adding bumpers to the door stop. * American National Standards Institute â contact KABA ILCO for further information. 34 La relaciĂłn entre puerta y marco es crĂtica para el rendimiento y durabilidad del mecanismo del pestillo. Al colocar la cerradura, la contra y el pestillo, las lĂneas centrales, verticales y horizontales, son importantes y deben cumplir con la norma ANSI* Para asegurar una instalaciĂłn adecuada, usted deberĂĄ usar la placa de contra que viene con la cerradura. Para alinear adecuadamente la puerta quizĂĄ se requieren topes de caucho provistos con la cerradura. El ajuste se hace mĂĄs importante en los casos de marcos de metal, puertas de madera, y placas de relleno cuando se cambian los herrajes existentes. La ilustraciĂłn 17-1 muestra la alineaciĂłn adecuada entre la puerta, el marco, el pestillo y la placa de la contra. Cuando la puerta se apoya contra el tope A, el saliente del pestillo B deberĂa apoyarse contra la placa de contra. AquĂ notarĂĄ una tolerancia de 3â32 pulg. 2 mm, bĂĄsica segĂșn las normas ANSI. Si la puerta gira mĂĄs allĂĄ de esta tolerancia, el pin de seguridad puede deslizarse en la caja de la contra con el dispositivo de antifricciĂłn, haciendo que se atasque creando un bloqueo VĂ©ase la ilustraciĂłn 17-2. Esta situaciĂłn puede prevenirse añadiendo otros topes a los topes de la puerta. * Instituto Nacional Estadounidense de Normas â para mĂĄs informaciĂłn sĂrvase entrar en contacto con KABA ILCO. A 115â16" 49mm Alignement entre la porte et le jambage 1 â4" 44mm 3 â32" 2mm 3 â32" 9mm 11 L'alignement entre la porte et le jambage est primordial pour le bon fonctionnement et la durabilitĂ© du mĂ©canisme de verrouillage. Les axes vertical et horizontal sont trĂšs importants au moment de poser la serrure, la gĂąche et le pĂȘne et doivent rĂ©pondre aux normes ANSI*. Pour assurer une installation adĂ©quate, vous devrez utiliser la plaque de contre laquelle il vient avec la serrure. Vous aurez peut-ĂȘtre Ă utiliser les butĂ©es de caoutchouc fournies en vue d'aligner la porte correctement. L'ajustement est encore plus important lorsqu'il s'agit de remplacer du matĂ©riel dĂ©jĂ en place sur des jambages de mĂ©tal, des portes en bois et des plaques de remplissage. La figure 17-1 illustre le bon alignement qui doit exister entre la porte, le jambage, le pĂȘne et la gĂąche. Lorsque la porte vient s'arrĂȘter contre la butĂ©e de porte A, le contre-pĂȘne de sĂ©curitĂ© B devrait s'appuyer contre la gĂąche. Vous pourrez noter un jeu de 3â32" 2 mm, norme dĂ©finie par l'ANSI. Si la course de la porte n'est pas limitĂ©e, le contre-pĂȘne de sĂ©curitĂ© risque de glisser dans le logement de la gĂąche avec l'Ă©lĂ©ment antifriction, interdisant ainsi l'accĂšs de l'intĂ©rieur comme de l'extĂ©rieur voir figure 17-2. B 17-1 CORRECT INCORRECT 17-2 Vous pouvez limiter l'ouverture de la porte en plaçant des butĂ©es de caoutchouc sur la butĂ©e de porte. * American National Standards Institute communiquer avec KABA ILCO pour obtenir de plus amples renseignements 35 17 Preserving the latch Mantenimiento del pestilo Continued ContinuaciĂłn Installing Rubber Bumpers provided in accessory pack â item âgâ on checklist InstalaciĂłn de los topes de caucho provistos con el juego de accesorios artĂculo âgâ en la hoja de verificaciĂłn 1. Cierre la puerta y aplique presiĂłn, asegurĂĄndose que el pin de seguridad se apoya en la placa de la contra. 2. ColocĂĄndose del lado donde va el tope de la puerta, verifique los claros entre la puerta y el tope en los tres lados del marco izquierdo, derecho y superior. Marque los lugares donde los claros son de unos 3â16 pulg. 5 mm. VĂ©ase la ilustraciĂłn 17-3. 3. Los topes limpios del donde del ĂĄrea deben ser solicitados la mejor que estos lugares no tienen grasa ni polvo. 4. Saque la capa protectora de los topes sin tocar la superficie adhesiva y pĂ©guelos en los lugares marcados del tope. 5. Antes de probar, deje pasar 24 horas para que el adhesivo cumpla su funciĂłn. Durante este perĂodo la puerta puede abrirse y cerrarse normalmente. 1. Close door and apply pressure making sure the dead latch rests on the strike plate. 2. Standing on the door stop side of the door, check for gaps between the door and the door stop on all three sides of the frame left, right, and top. Mark locations where the gaps are approximately 3â16" 5 mm see figure 17-3. 3. Clean area where bumpers are to be applied for best adhesion. Make sure these locations are free of grease and dust. 4. Peel the rubber bumpers from their protective backing without touching the adhesive surface and stick them on the marked locations on the door stop. 5. Allow 24 hours for adhesive to set before testing. Door may be operated normally during this time. 36 Alignement entre la porte et le jambage Suite Pose des butĂ©es de caoutchouc accessoire g » de la liste de vĂ©rification 1. Fermer la porte et appliquer une pression en sâassurant que le contre-pĂȘne de sĂ©curitĂ© vient s'appuyer contre la gĂąche. 2. En se plaçant du cĂŽtĂ© de la butĂ©e de porte, vĂ©rifier le jeu entre la porte et la butĂ©e de porte sur les trois cĂŽtĂ©s du jambage gauche, droite et dessus. Marquer tout emplacement dont le jeu est d'environ 3â16" 5 mm voir figure 173. 3. Des butoirs propres de lĂ oĂč de secteur doivent ĂȘtre appliquĂ©s pour la meilleure adhĂ©rence. Sâassurer que ces emplacements sont dĂ©pourvus de graisse et de poussiĂšre. 4. Enlever la bande adhĂ©sive qui recouvre la butĂ©e de caoutchouc sans toucher Ă la surface collante, puis la fixer Ă l'emplacement marquĂ©. 5. Attendre 24 heures avant de vĂ©rifier la pose. Il est toutefois possible dâouvrir et de A fermer la porte pendant de ce temps. 17-3 37 18 Reajuste una combinaciĂłn desconocida Reset an Unknown Combination Para determinar cuĂĄl es la combinaciĂłn de la cerradura desde la parte delantera de la cerradura, no existe ningĂșn procedimiento. Una combinaciĂłn perdida deberĂĄ anularse quitando la cĂĄmara de combinaciĂłn de la caja de la cerradura; luego se podrĂĄ colocar una nueva combinaciĂłn. CERRADURA DESMONTAj E 1. Quite la placa posterior de la cerradura sacando los seis tornillos que van en esa placa. 2. ElevaciĂłn el acoplamiento del compartimiento a apagado del eje del control b alzaprimando para arriba con un pequeño destornillador plano de la lĂĄmina vĂ©ase el cuadro 18-1. 3. Quite la cĂĄmara de combinaciĂłn D sacando los tornillos Phillips E, situados en cada extremo de la cĂĄmara 4. Quite el cojinete del eje C del eje de control ilustrac. 18-1. Nota Para quitar los 3 echĂł a un lado " marcado del protector contra el polvo; Kaba, " El âsimplex,â los etc., ponen el compartimiento de la combinaciĂłn en la posiciĂłn a la derecha. 5. Coloque un pequeño destornillador en el borde del protector contra el polvo echado a un lado 3 y empuje hacia abajo en el destornillador vĂ©ase el cuadro 18-2. La cubierta debe hacer estallar flojamente. Una vez que hace, llevar a cabo la cubierta del compartimiento de la combinaciĂłn. 6. Lleve a cabo el compartimiento en una mano al lado de la lengĂŒeta del tornillo b en cada extremo con el revestimiento de los llave-vĂĄstagos c usted y el eje del control d en la parte inferior vĂ©ase el cuadro 18-3. 7. Usando los alicates o equivalente, gire el eje del control d a la izquierda y lance para despejar el compartimiento vĂ©ase el cuadro 18-3. 8. Mire los 5 engranajes del cĂłdigo e. Si algunos bolsil los del engranaje del cĂłdigo f estĂĄn ya en a lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta, no haga caso de ellos. No se utilizan en la combinaciĂłn vĂ©ase el cuadro 18-4. Nota La lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta se refiere al âLâ formĂł pies alinea ya con el bolsillo del engranaje conjugado. 9. Encuentre el engranaje del cĂłdigo pocket/s e que estĂĄ lo mĂĄs lejos posible lejos de la lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta. Presione ese keystem/s c y lance vĂ©ase el cuadro 18-4. Si algunos dĂgitos en la combinaciĂłn fueron pre sionados juntos al mismo tiempo, despuĂ©s Ă©stos se deben tambiĂ©n presionar juntos para r eajustar la combinaciĂłn. el engranaje del cĂłdigo pocket/s e que es el siguiente lo mĂĄs lejos posible lejos de la lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta. Presione ese key-stem/s c y lance vĂ©ase el cuadro 18-4. There is no procedure for determining an unknown combination from the front of the lock. A lost combination must be cleared by removing the combination chamber from the lock housing, then a new combination can be set. LOCK DISASSEMBLY 1. Remove the back plate from the front lock housing by removing the six back plate screws. 2. Lift the chamber linkage A off of the control shaft B by prying up with a small flat blade screwdriver see figure 18-1. 3. Remove the combination chamber D by removing the Phillips head screws E at each end of the chamber. see figure 18-1 4. Remove shaft bushing C from control shaft. see figure 18-1 Note To remove the 3-sided dust cover marked "Kaba," âSimplex,â etc., place the combination chamber in the position to the right. 5. Place a small screwdriver on the edge of the 3-sided dust cover and push down on the screwdriver see figure 18-2. The cover should pop loose. Once it does, pull the cover off of the combination chamber. 6. Hold the chamber in one hand by the screw tab b on each end with the key-stems c facing you and the control shaft d at the bottom see figure 18-3. 7. Using pliers or equivalent, rotate the control shaft d counter-clockwise and release to clear the chamber see figure 18-3. 8. Look at the 5 code gears e. If any code gear pockets f are already at the shear line open position, ignore them. They are not used in the combination see figure 18-4. Note Shear line open position references the âLâ shaped feet already align with the mating gear pocket. 9. Find the code gear pocket/s e that is farthest away from the shear line open position. Depress that key-stem/s c and release see figure 18-4. If any digits in the combination were depressed together at the same time, then these must also be depressed together to reset the combination. the code gear pocket/s e that is the next farthest away from the shear line open position. Depress that key-stem/s c and release see figure 18-4. 38 Remettez Ă zĂ©ro une combinaison inconnue A Il n'y a aucun moyen de trouver une combinaison inconnue Ă partir du clavier de la serrure. Pour annuler une combinaison perdue, enlever la chambre Ă combinaison du boĂźtier de serrure, puis entrer une nouvelle combinaison. SERRURE DESMONTAj E 1. Enlever le palastre du boĂźtier de la serrure en desserrant les six vis. 2. Ascenseur les deux vis Phillips F qui fixent le support guide D et faire glisser celui-ci vers lâarriĂšre pour le dĂ©sengager du train dâengrenage voir figure 18-1. 3. Enlever la chambre Ă combinaison D en dessertrant les vis Phillips E a chaque extrĂ©mitĂ© de la chambre coire figure 18-1. 4. Enlever la bague C de l'arbre dâentraĂźnement voir figure 18-1. Note Pour enlever les 3 a dĂ©grossi " marquĂ© de cache anti-poussiĂšre ; Kaba, " ; Le simplex, » etc., placent la chambre de combinaison dans la position vers la droite. 5. Placez un petit tournevis sur le bord du cache antipoussiĂšre dĂ©grossi par 3 et appuyez sur le tournevis voir le schĂ©ma 18-2. La couverture devrait sauter lĂąchement. Une fois qu'elle fait, retir er la couverture de la chambre de combinaison. 6. Tenez la chambre dans une main par l'Ă©tiquette de vis b sur chaque extrĂ©mitĂ© avec le revĂȘtement des clef-tiges c vous et l'axe de commande d au fond voir le schĂ©ma 18-3. 7. Utilisant des pinces ou Ă©quivalent, tournez l'axe de commande d dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et libĂ©rez pour dĂ©gager la chambre voir le schĂ©ma 18-3. 8. Regardez les 5 vitesses de code e. Si des poches de vitesse de code f sont dĂ©jĂ Ă la ligne de cisaillement position d'ouverture, ignorez-les. Elles ne sont pas employĂ©es dans la combinaison voir le schĂ©ma 18-4. Note La ligne de cisaillement position d'ouverture met en rĂ©fĂ©rence le L » a formĂ© des pieds alignent dĂ©jĂ avec la poche de pignon d'accouplement. 9. Trouvez la vitesse de code pocket/s e qui est le plus loin Ă partir de la ligne de cisaillement position d'ouverture. Enfoncez ce key-stem/s c et libĂ©rez voir le schĂ©ma 18-4. Si des chiffres dans la com binaison Ă©taient diminuĂ©s ensemble en mĂȘme temps, alors ceux-ci doivent Ă©galement ĂȘtre enfoncĂ©s ensemble pour remettre Ă zĂ©ro la combi naison. la vitesse de code pocket/s e qui est la prochaine le plus loin Ă partir de la ligne de cisaille ment position d'ouverture. Enfoncez ce keystem/s c et libĂ©rez voir le schĂ©ma 18-4. B E C D 18-1 3 sided dust cover 18-2 b c5 d b 18-3 g c 5 e 5 d e f f 18-4 39 18 Reset an Unknown Combination Continued NOTE If any of the code gear pockets travel past the shear line, the key-stems have been depressed in the wrong sequence. Start over at step 8. 11. Repeat step 11 until all code gear pockets e are at the shear line open position. 12. If all the code gear pockets e are not lined up at the shear line open position, start over at step 8. Reajuste una combinaciĂłn desconocida ContinuaciĂłn NOTA Si los bolsillos uces de los del engranaje del cĂłdigo viajan mĂĄs allĂĄ de la lĂnea del esquileo, los llave-vĂĄstagos se han presionado en la secuencia incorrecta. Comience encima en el paso 8. 11. Repita el paso 11 hasta que todo el engranaje del cĂłdigo embolse e estĂ© en la lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta. 13. Depress the lockout slide g at the top of the chamber and release looks like one end of a spark plug see figure 18-5. 12. Si todos los bolsillos del engranaje del cĂłdigo e no se alinean en la lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta, comience encima en el paso 8. 14. Using pliers or equivalent, rotate the control shaft d counter-clockwise to clear the chamber and release. The lockout slide g should pop out button underneath will stay depressed see figure 18-5. 13. Presione el G de la diapositiva del cierre en la tapa del compartimiento y lance los parecer un extremo de un enchufe de chispa vĂ©ase el cuadro 18-5. 15. Depress the key-stem/s c that you want in the combination, releasing each after it is depressed see figure 18-5. 14. Usando los alicates o equivalente, gire el eje del control d a la izquierda para despejar el compar timiento y para lanzar. El G de la diapositiva del cierre debe hacer estallar hacia fuera el botĂłn debajo permanecerĂĄ deprimido vĂ©ase el cuadro 18-5. 16. Once all the digits in the new combination have been depressed, with the pliers or equivalent, rotate the control shaft d clock wise see figure 18-5. The code change button h underneath the lockout slide g, should pop up see figure 5. The new combination is now set. 17. Look at the code gear pockets e. The numbers in the new combination should not be at the shear line open position see figure 18-5. REASSEMBLY 1. Replace the 3-sided dust cover marked âKabaâ, âSimplexâ, etc. Make sure the staked joints on both end plates fit through the slots on the dust cover. Stake the 2 end plate joints. 2. Resecure the shaft bushing C with flat side facing up. see figure 18-6 3. Secure the combination chamber D with the two Phillips head screws E you removed earlier. 4. Resecure the chamber linkage A onto the control shaft B see figure 18-6. Note Be sure the drive shaft pins F are vertical in the lock see figure 18-6. 5. Replace the back plate and secure it with the six back plate screws. For further assistance call 1-800-849-TECH 8324 15. Presione el key-stem/s c que usted quiere en la combinaciĂłn, lanzando cada uno despuĂ©s de que sea deprimido vĂ©ase el cuadro 18-5. 16. Una vez todos los dĂgitos en la nueva combinaciĂłn se han presionado, con los alicates o el equivalente, gira el reloj del eje del control d sabio vĂ©ase el cuadro 18-5. El cambio del cĂłdi go botĂłn h por debajo el G de la diapositiva del cierre, debe surgir vĂ©ase el cuadro 5. El nuevo la combinaciĂłn ahora se fija. 17. Mire los bolsillos del engranaje del cĂłdigo e. los nĂșmeros en la nueva combinaciĂłn deben no estar en la lĂnea del esquileo posiciĂłn abierta VĂ©ase el cuadro 18-5. MONTAj E 1. Substituya el protector contra el polvo echado a un lado 3 âKaba marcadoâ, el âsimplexâ, el etc. se cercioran de los empalmes estacados en ambas placas de extremo cabidas a travĂ©s de las ranuras en el protector contra el polvo. Estaque los 2 empalmes de la placa de extremo. 2. Resecure el buje del eje c con el revestimiento lateral plano para arriba. vĂ©ase el cuadro 18-8 3. Fije la cĂĄmara de combinaciĂłn con los dos tornillos Phillips G que habĂa sacado. 4. Vuelva a colocar el varillaje A de la cĂ mara en el eje de control B vĂ©ase la ilustracion 18-6 Nota EstĂ© seguro que los pernos del eje impulsor F son verticales en la cerradura vĂ©ase el cuadro 18-6. 5. Vuelva a colocar la placa posterior y fĂjela con los seis tornillos correspondientes. Para mĂĄs informaciĂłn llame al 40 1-800-849-TECH 8324 Remettez Ă zĂ©ro une combinaison inconnue g h Suite NOTE Si les poches l'unes des de vitesse de code voyagent aprĂšs la ligne de cisaillement, les clef-tiges ont Ă©tĂ© enfoncĂ©es dans l'ordre faux. Commencez plus d'Ă l'Ă©tape 8. 11. RĂ©pĂ©tez l'Ă©tape 11 jusqu'Ă ce que toute la vitesse de code empoche e soyez Ă la ligne de cisaillement position d'ouverture. toutes les poches de vitesse de code e ne sont pas alignĂ©es Ă la ligne de cisaillement position d'ouverture, commencez plus d'Ă l'Ă©tape 8. la glissiĂšre G de verrouillage au dessus de la chambre et libĂ©rez des ressembler Ă une extrĂ©mitĂ© d'une bougie d'allumage voir le schĂ©ma 18-5. utilisant la pince ou l'Ă©quivalent, tournez l'axe du contrĂŽle d Ă gauche pour dĂ©gager le compartiment et pour le lancer. Le g de la diapositive de la fermeture doit faire exploser vers dehors le bouton restera au-dessous enfoncĂ© voir le tableau 18-5. le key-stem/s c que vous voulez dans la combinaison, libĂ©rant chacun aprĂšs qu'il soit dĂ©primĂ© voir le schĂ©ma 18-5. fois tous les chiffres dans la nouvelle combinaison ont Ă©tĂ© enfoncĂ©s, avec les pinces ou l'Ă©quivalent, tournent l'horloge de l'axe de commande d sage voir le schĂ©ma 18-5. Le changement de code bouton h sous la glissiĂšre G de verrouillage, devrait sauter vers le haut voient le schĂ©ma 5. Le nouveau la combinaison est maintenant placĂ©e. les poches de vitesse de code e. les nombres dans la nouvelle combinaison devraient ne pas ĂȘtre Ă la ligne de cisaillement position d'ouverture Voir le schĂ©ma 18-5. RĂASSEMBLAGE 1. Remplacez le cache anti-poussiĂšre dĂ©grossi par 3 Kaba » marquĂ©, le simplex », etc. s'assurent les joints jalonnĂ©s sur les deux plaques d'extrĂ©mitĂ© adaptĂ©es par les fentes sur le cache anti-poussiĂšre. Jalonnez les 2 joints de plaque d'extrĂ©mitĂ©. 2. Resecure la douille d'axe c avec le revĂȘtement latĂ©ral plat vers le haut. voir le schĂ©ma 18-8 3. Fixer la chambre Ă combinaison Ă l'aide des deux vis Phillips G retirĂ©es prĂ©cĂ©demment. 4. RĂ©pĂ©ter les Ă©tapes 2 et 3 avant de ferner la porte pour confirmer la combinaison. Note Soyez sĂ»r que les goupilles d'arbre d'entraĂźnement F sont verticales dans la serrure voir le schĂ©ma 18-6. 5. Remplacez le plat arriĂšre et fixez-le avec les six vis de plat arriĂšre. Pour plus de renseignements composer 1-800-849-TECH 8324 c 5 d e 18-5 F A E B C D 18-6 41 19 Troubleshooting ? Outside knob when turned always retracts latch without depressing any buttons. Ă Lock is in zero combination. the procedure for changing a + Follow combination except omit step 3 do not enter the existing combination. ? The threaded rod from the combination change assembly remains in the lock after it is removed. change assembly was over Ă Combination tightened when put on the door. necessary remove lock from door. Using + Ifa vice-grip wrench, turn at the middle of the rod to avoid stripping the active threads, and turn counterclockwise to remove the rod from the lock. Put the rod back into the control lock and tighten spring nut. Remount lock on door. ? After entering a new combination, the lock works one time only; then the lock fails to open. of intended combination were Ă Buttons not fully depressed when changing combination. to âReset an Unknown Combinationâ + Refer pages 38 & 40. ? Correct code is depressed, outside knob turns about 10 degrees and latch partially retracts then jams. Key override in outside knob cannot retract latch. Inside knob cannot retract latch. dead latch is wedged into the strike Ă The box, caused by improper door, door stop, and strike plate alignment. or break the latch to gain access or to + Saw get out. Replace the latch and adjust the door/frame alignment to prevent a similar occurrence. If outside knob was forced to retract the latch, the chamber control shaft may have twisted. Replace the chamber. ? Ă + = Symptom/problem = SĂntoma/problema = ProblĂšme = Possible cause = Causa posible = Cause possible = Remedy = SoluciĂłn = Solution DeterminaciĂłn de fallas ? Cuando se hace girar la perilla del lado de afuera siempre se repliega el pestillo, sin oprimir ningĂșn botĂłn. Ă La cerradura estĂĄ en la combinaciĂłn cero. el procedimiento indicado para + Siga cambiar una combinaciĂłn, pero omita el paso 3 no coloque la combinaciĂłn programada. ? La varilla roscada de la cerradura de control permanece en la cerradura despuĂ©s de quitarse. Ă La cerradura de control se apretĂł demasiado, al ponerse en la puerta. Si es necesario, saque la cerradura de la + puerta. Con una llave tipo morsa, gire en el medio de la varilla, para evitar dañar los filetes en uso y gire hacia la izquierda para sacar la varilla de la cerradura. Ponga nuevamente la varilla en la cerradura de control y ajuste la tuerca de resorte. ? DespuĂ©s de colocar una combinaciĂłn nueva, la cerradura funciona una vez Ășnicamente; luego no abre. Ă Al cambiar la combinaciĂłn, los botones de la combinaciĂłn que se tratĂł de poner no se presionaron completamente. Refiera al âreajuste que una combinaciĂłn + desconocidaâ pagina el 38 & 40. ? Se colocĂł el cĂłdigo correcto, la perilla del lado de afuera gira unos 10 grados y el pestillo se repliega parcialmente y luego se atranca. No se puede mover el pestillo con la llave de sobrecontrol colocada en la perilla del lado de afuera. La perilla del lado de adentro no puede mover el pestillo. Ă El pin de seguridad se ha atascado en la caja de la contra, debido a una alineaciĂłn inadecuada de la puerta, tope de la puerta y placa de la contra. Es + necesario serrar o romper el pestillo para entrar o salir. Vuelva a colocar el pestillo y ajuste la alineaciĂłn de puerta/marco para impedir que ocurra nuevamente. Si la perilla del lado de afuera se forzĂł para replegar el pestillo, el eje de control de la cĂĄmara puede haberse torcido. Cambie la cĂĄmara. 42 DĂ©pannage ? Sous lâaction du bouton extĂ©rieur, le pĂȘne se rĂ©tracte sans que vous n'ayez appuyĂ© sur aucun bouton-poussoir. serrure ne possĂšde aucune combinaiĂ La son. reporter Ă Changement de la + Vous combinaison». Ne tenez pas compte de lâĂ©tape 3 combinaison dĂ©jĂ existante. ? Le boulon filetĂ© du cylindre reste dans la serrure lorsquâon le retire. Ă Le cylindre a Ă©tĂ© vissĂ© trop serrĂ© lors de son installation. + Ă lâaide dâune pince-Ă©tau, serrer au milieu du boulon pour ne pas endommager le filetage, puis tourner en sens inverse des aiguilles dâune montre pour retirer le boulon du cylindre. Remettre le boulon en place dans le cylindre, puis serrer lâĂ©crou-ressort. ? AprĂšs avoir entrĂ© la nouvelle combinaison, la serrure fonctionne une premiĂšre fois, puis interdit lâaccĂšs par la suite. Ă Les boutons-poussoirs de la combinaison choisie nâont pas Ă©tĂ© pressĂ©s complĂštement au moment de changer la combinaison. RĂ©fĂ©rez-vous Ă la remise qu'une combi+ naison inconnue » pagine le 39 & 41. ? La bonne combinaison est entrĂ©e, le bouton extĂ©rieur tourne environ Ă un angle de 10 degrĂ©s, le pĂȘne se rĂ©tracte partiellement, puis se bloque. Ni la clĂ© de commande prioritaire ni le bouton intĂ©rieur ne peuvent faire rĂ©tracter le pĂȘne. Ă Le contre-pĂȘne de sĂ©curitĂ© est bloquĂ© dans le boĂźtier antipoussiĂšre en raison dâun mauvais alignement de la porte, de la butĂ©e de porte et de la gĂąche. + Scier ou forcer le pĂȘne pour entrer ou sortir. Pour empĂȘcher que cette situation ne se reproduise, vous reporter Ă Alignement entre la porte et le jambage». Lâarbre de commande de la chambre Ă combinaison peut avoir Ă©tĂ© tordu en forçant le bouton extĂ©rieur pour faire rĂ©tracter le pĂȘne. Remplacer le pĂȘne et la chambre Ă combinaison. 43 Notes 44 Notes 45 Kaba Access Control 2941 Indiana Avenue Winston-Salem, NC 27105 USA Tel or Fax or PKG2280 0111 Source Exif Data File Type PDF File Type Extension pdf MIME Type application/pdf PDF Version Linearized Yes Create Date 20110705 081102-0500 Creator QuarkXPressR Modify Date 20130415 132240-0400 X Press Private %%DocumentProcessColors Cyan Magenta Yellow Black.%%EndComments XMP Toolkit Adobe XMP Core 2010/09/27-133726 Creator Tool QuarkXPressR Metadata Date 20130415 132240-0400 Producer QuarkXPressR Format application/pdf Title Installation Instructions Document ID uuid56ba4863-4ed3-4dd7-804b-2886a9f5a7d2 Instance ID uuidb834502e-32e8-4018-8be7-c1aebf8b258b Page Count 48 EXIF Metadata provided by